sâmbătă, 21 ianuarie 2017

FÁBULA de Nicolás Corraliza (trad. al rumano*)




FÁBULA

Duermen poco
los hombres que sueñan
un amanecer inédito.

Un sitio que nunca será.

FABULĂ

Dorm puțin
oamenii care visează
un răsărit neobișnuit.

Un loc în nicăieri.

*A.L.

vineri, 20 ianuarie 2017

SUFLETUL/ EL ALMA*






SUFLETUL

Întors în trup de atâtea ori,
nici nu te naști și nici nu mori.

Făcut să fii parte din om,
nu cântărești cât un atom.

Stai undeva în coș de piept,
ești antipod la ce-i inert.

Te afli printre respirații,
dar cauți loc în alte spații.

Ba ești un pom, ba ești o stea,
de parcă nici n-ai exista.

EL ALMA

Nadie sabe como eres,
nunca naces y no mueres.

Existes para perdurar
y no acabas de amar.

En la izquierda o derecha,
nos das la vida desde el pecho.

Y para ti, al respirar,
es una forma de volar.

Eres la flor y la estrella,
eres reflejo de un destello.

*trad. al español por el autor

marți, 17 ianuarie 2017

ME HE PERDIDO EN TUS CALLES* de Francisco Basallote



Fotografia postată de Francisco Basallote.

ME HE PERDIDO EN TUS CALLES
como si me hubiese perdido
en mi memoria
al buscar las esquinas
del tiempo
y, como si el olvido
hubiese cegado
los ríos
de tu luz,
lo oscuro me prende.

Sálvame y sálvate del Leviatán.
©F.Basallote. NATURALEZAS MUERTAS. 2009

M-AM RĂTĂCIT PE STRĂZILE TALE
cum m-aș fi pierdut
prin propria memorie
în căutarea acelor margini
ale timpului
și, ca și când uitarea
ar fi lipsit
râurile
de a ta lumină,
întunericul mă cuprinde.

*traducido al rumao por A.L.