marți, 27 mai 2014

LA CAPĂTUL LUMII/AL FIN DEL MUNDO/A LA FI DEL MÓN*





LA CAPĂTUL LUMII
(Rosei  Buk, in memoriam)

Acum știu exact
care e capătul lumii,
astă ospătărie puțin spațioasă
unde alimentăm imaginatia noastră
cu gemul preparat din petalele trandafirului
rupt din spațiul foarte îngust al spinilor ascuțiți,
petale pătate de sângele picurat din degetele unui copil
plecat să culeagă flori ce se află sub o strictă protecție.


AL FIN DEL MUNDO
(a Rosa Buk, in memoriam)


Ahora sé exactamente
dónde es el fin del mundo,
esta cocina poco espaciosa
donde alimentamos nuestra imaginación
con confitura preparada de pétalos de la rosa
rota del estrecho espacio de las espinas puntiagudas,
pétalos manchados de sangre de los dedos heridos de un niño
que ha ido a recoger flores que están bajo una estricta protección.

A LA FI DEL MÓN

ara sé exactament
què és la fi del món,
aquesta hosteria poc espaiosa
on alimentem la nostra imaginació
amb la melmelada preparada de pètals de la rosa
trencada per l’espai estretíssim de les espines agudes,
pètals tacats de la sang gotejant dels dits d’un infant
anat a collir flors que es troben sota una protecció estricta.
 

*traduït del romanés al català per PERE BESSÓ

3 comentarii :

  1. Răspunsuri
    1. LO BELLO Y LO TRISTE como sueno el título de un libro de YASUNARI KAWABATA... un abrazo, Leticia.

      Ștergere
  2. Donde estas, poeta, te extraño...

    RăspundețiȘtergere