miercuri, 7 octombrie 2015

EN TU AUSENCIA de Isabel Rezmo (trad. al rumano)





ÎN LIPSA TA

În lipsa ta îmi scapă versul prelungit,
partitura ta perfectă.
În lipsa ta cuvintele buimăcesc
cum anfetamina droghează
îmbrățișarea,
cum sărutările se umplu de amărăciune.
Mierea se dizolvă pe limbă cu o senzație
de silă lăsată de starea oscilantă a doliului.
Ciocârliile nu cântă,
nu vorbesc și nu iartă.
Forțează jocul de a te vedea.
Asta dacă din micile refugii
iese corpul tău ca să mă vadă.
În lipsa ta e totul diferit,
cântul meu dispare,
se omoară,
orbește.
Zilele devin un complot între minute,
orele orbecăiesc în încercarea de a da mită
pentru plecare sau venire,
geamurile nu încap în rama unde-ți atârnă respirația,
petalele se usucă în deluviul ce geme în poartă,
universul conspiră
cu un răgaz blestemat ce se transformă
în carceră,
în astă neliniște unde mă aflu,
în lipsa ta.

EN TU AUSENCIA

En tu ausencia me falta tu verso prolongado,
tu partitura perfecta.
En tu ausencia las palabras aturden
como la anfetamina drogando
el abrazo,
los besos que se visten de pena.
La miel se corroe en la lengua como un matiz
de injurias en los vaivenes del duelo.
Y las alondras no cantan,
no hablan ni perdonan.
Agitan el tanteo de ver si te veo.
Si entre los minúsculos refugios
sale tu cuerpo a verme.
En tu ausencia todo es diferente,
mi canción se extingue,
se mata,
se ciega.
Los días se hacen un complot entre los minutos,
las horas se relamen en la inconsciencia de sobornar
la ida o la venida,
las ventanas no cuadran el marco por donde pesa tu aire,
los pétalos se secan entre el diluvio que gime entre las puertas,
el universo conspira
entre una tregua malnacida que se convierte
en cárcel,
en esta impaciencia donde me encuentro,
en tu ausencia.

5 comentarii :

  1. Excelente, En tu ausencia. Gracias Andrei por darlo a conocer en dos idiomas. Abrazo

    RăspundețiȘtergere
  2. Gracias a ti, Rafael, por visitar mi blog. Un saludo.

    RăspundețiȘtergere
  3. muchas gracias amigo es un honor para mi ser traducida en tu bella lengua un abrazo

    RăspundețiȘtergere
  4. muchas gracias amigo es un honor para mi ser traducida en tu bella lengua un abrazo

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Me alegro que te guste como suena tu poema en mi idioma, felicidades.

      Ștergere