sâmbătă, 9 decembrie 2017

Poema de Mauricio Escribano (trad. al rumano*)

Fotografia postată de Mauricio Alfredo Escribano.
(imagen escogida de la pagina de Facebook del autor)
***
aún aquellos días
golpean mis corneas
regresan grises
con sus paredes de hospital
y esas hojas de otoño
igual que caramelos de sangre
que lame el viento
estabas sola
en una cama de hierro
escoltada por mi ausencia
y te ibas de mí
como todas las cosas
que yo ignoro
por temor a amarlas

***
acele zile și azi 
îmi ating corneea
revin posomorâte
cu zidurile lor de spital
și aceste frunze de toamnă
ca niște caramele din sânge
pe care le linge vântul
stăteai singură
pe un pat de metal
alături de absența mea
și mi te îndepărtai
ca toate lucrurile
pe care le ignor
din teamă să nu le iubesc.


*traducere din spaniolă de Andrei Langa

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu