sâmbătă, 17 septembrie 2011

Metamorfoză/Metamorfosis/Metamorfosi (trad. al catalan por Pere Bessó)



***
Mâini bătătorite de coarnele plugului,
tălpi tocite de mersul pe jos
pe drumul spre Zamolxis.

Legi ale geților ce germinează
în lucrurile care ni le creăm singuri
și pe care le impunem să ni se supună.

Idoli odihnind pe spatele credincioșilor,
sânge de gemeni care se face apă,
pași rătăciți printre ruinele modernității.
  
***
Manos dañadas por los mangos del arado,
plantas de los pies muy tocadas
de andar por el camino hacia Zamolxis.

Leyes de los getas que germinan
en las cosas que las creamos solos
y a quienes les imponemos que nos obedezcan.

Ídolos descansando sobre las espaldas de los fieles,
sangre de gemelos que se transforma en agua,
pasos errantes entre las ruinas de la modernidad.

***

Mans assaonades per les branques del forcat,
soles ratades de anar a peu
per la sendera atorgada per Zamolxis.

Lleis dels Getes que germinen
en les coses que creem a soles
i en què imposem que se’ns obeisca.

Ídoles recolzant-se en les esquenes dels creïents,
Sang dels bessons que es fa aigua,
passos perduts entre las ruïnes de la modernitat.

3 comentarii :

  1. Acest comentariu a fost eliminat de autor.

    RăspundețiȘtergere
  2. Hola. Leticia, mandame el poema que deseas traducir al rumano por el correo elect., que lo tienes en facebook, mejor en formato word...

    un placer,
    andrei

    RăspundețiȘtergere
  3. Una denuncia y un lamento del abuso y uso del hombre dueño de un territorio versus aquel que humildemente ofrece su vida y trabajo para él. Vieja rencilla entre el que obedece y el que manda. Un tirano, en el sentido actual de la palabra. Un instante la imagen de tu poema.

    RăspundețiȘtergere