luni, 26 noiembrie 2012

ANONIMAT/ANONIMATO/ANONIMAT (trad. al catalán por Pere Bessó*)

 

***

Lui Montserrat Martínez

Anonimatul 
emite peste un timp
unde sonore.

**

A Montserrat Martínez

El anonimato
emite en el tiempo
sólo ondas sonoras.

*  

Per a Montserrat Martínez


I l'anonimat
emet tot al llarg del temps
només ones sonores.
 

4 comentarii :

  1. Tienes razón, y como otras veces, tus versos son precisos, con varias lecturas, y por lo tanto, pensantes, y hermosos.
    Gracias, Andrei, por dedicármelos, me ha encantado lo que escribiste en ellos¡¡

    Con tu permiso me llevo tu poema hasta mi senda.
    Te agradezco este regalo, querido poeta; siempre mi admiración y respeto.
    Un abrazo grande.

    Ío

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. ...he tenido que redactar un poco este poema, así que te ruego que haces los cambios necesarios y en tu blog.

      gracias,
      Andrei

      Ștergere
  2. No, gracias a ti, Andrei; ya realicé los cambios, ahora está como aquí.

    Gracias por su traducción, maestro Pere.
    Un placer, poetas.
    Abrazos para los dos.

    Ío

    RăspundețiȘtergere
  3. A tu, estimada poeta, llum de l'alba als versos...

    RăspundețiȘtergere