marți, 4 iulie 2017

Poema de Mark Strand (trad. al rumano*)



(Summerside, Isla del Príncipe Eduardo, 11 de abril de 1934 –
Nueva York, 29 de noviembre de 2014. Poeta, ensayista y traductor estadounidense nacido en Canadá. Poema escogido del muro de Facebook de Mauricio Alfreo Escribano. Foto via Wikipedia).

***
En el campo
soy la ausencia
del campo.
Siempre
es así.
En donde esté
soy lo que falta.
Cuando camino
parto el aire
y siempre
el aire viene
a llenar los espacios
en donde estuve.
Todos tenemos razones
para movernos.
Yo me muevo
para mantener las cosas completas.

***
Pe câmp
sunt lipsa de prezență
a câmpului.
Mereu
se întâmplă așa.
Unde nu m-aș afla
sunt ceea ce-i lipsă.
Când pășesc
împing aerul în părți
și mereu
se întoarce aerul
pentru a umple spațiile
unde am fost.
Toți avem destule motive
pentru a ne mișca.
Eu mă mișc
pentru a menține lucrurile integre.

*poema traducido al rumano por Andrei Langa

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu