sâmbătă, 17 februarie 2018

Poem de Mauricio Alfredo Escribano (trad. în română*)

***
óyeme
yo soy el hombre que hace su trabajo
mi negocio son los avestruces
los largos pasillos
soy ese hombre que ves pescando
en los espejos
y puedo pasarme el día entero
escuchando a Tom Waits en esta cárcel
escúchame nena
aún dentro de este hombre
hay un corazón bailando el vals
pero no me digas nada
quédate lejos de mí
a veces es mejor
dejar los instrumentos del amor
en el desierto
el viento hará que suenen solos.


***
ascultă-mă
sunt omul care își face lucrul
afacerile mele sunt struții
coridoarele lungi
sunt acest om pe care îl vezi pescuind în oglinzi
și pot să-mi petrec ziua întreagă
ascultând Tom Waits în astă pușcărie
auzi dragă
în omul acesta se află o inimă
ce încă mai bate în ritmul valsului
dar să nu îmi vorbești
rămâi așa departe de mine
uneori e mai bine
să lași instrumentele dragostei
părăsite în pustiu
vântul le va face să sune singure.

*trad. din spaniolă de Andrei Langa

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu