duminică, 28 august 2011

Evadaţii/Los fugitivos/Evadadits (trad. al catalan de Pere Bessó)



Evadaţii

Oamenii morţi se întorc printre noi,
se îmbracă în cuvintele care-i vizează,
asta ca să nu să se trezească goi
atunci când evadează.

Îmbrăcaţi în haine vechi sau noi,
dar de cele mai deseori - bune,
aceştia nu vor să se întoarcă înapoi
şi ascultă ceea ce spunem.

Los fugitivos

Los muertos vuelven entre nosotros,
sus mejores trajes son nuestras palabras.
Se los ponen para no sentirse desnudos
entonces cuando se escapan.  

Revestidos en trajes viejos o nuevos,
pero normalmente de aquellos buenos,
ellos no quieren volver a sus tumbas
y están escuchando lo que hablamos.

Evadadits

Els morts tornen entre nosaltres,
s’abillen de les paraules que els al·ludeixen,
ho fan per a no despertar-se buits
just quan s’evadeixen.

Coberts de vestits vells o nous,
però més sovint bons,
aquests no han de tornar arrere
i escolten allò que diem.


***
Un sugestivo poema en el que el tratamiento de las personas muertas como fugitivas, evadidas de su cárcel, campo de concentración o cementerio echan a faltar lo más sagrado: las palabras con las que revestirse. Las palabras que sanan, resucitan, vuelven a la vida. Los muertos cuya función es volver para escuchar la palabra de los vivos y recuperar el aliento a través de las mismas.
Una buena idea, Andrei, que has transformado en un poema sugerente y que hace reflexionar.

Un abrazo.

Pere

 

Un comentariu :

  1. Extrem de profunde versuri, si apăsătoare, pentru un moment mi-au adus aminte de Bacovia.

    RăspundețiȘtergere