vineri, 19 august 2011

Poem de Perfecto Herrera


MEREU ACEEAŞI LUMINĂ
Pentru Elsa Tenca Mariani
               
Cenuşiul e deasemenea culoarea luminii,
deşi gri nu poate fi acea privire
ce îl conţine şi îl suportă.

Nu e cenuşie tristeţea
cât nu am dori de mult
să pară astfel.

Lumina va face minuni
în irisul strălucitor,
fiindcă viaţa e spectrul
tuturor culorilor,
al tuturor nuanţelor
de a fi care, viu, rămâne în sine
fără a renunţa nicicând
la lumea care, în mod invizibil,
există, drept siguranţă, dincolo de privire.
Spre lumină, prietenă, direct spre lumină!
Astfel ca umbra să nu ne ajungă din urmă!

Câtă lumină să generăm
în sens generos
pentru ca nimeni şi niciodată să nu poată să spună:
a fost stinsă,
nimic nu a rămas din ea.

SIEMPRE LA LUZ

A Elsa Tenca Mariani

Gris también es la luz,
aunque gris no lo sea la mirada
que la contiene y la soporta.

No es gris la tristeza
por mas que así
representarla deseemos.

En iris vivo
la luz hará milagros,
porque la vida es espectro
de todos los colores,
de todos los matices
del ser que, vivo, es, en sí,
sin renunciar jamás
al mundo que, invisible,
existe, de seguro, más allá de la mirada.

¡Hacia la luz, amiga, hacia la luz!
¡Que la sombra no nos alcance!

Cuanta luz engendremos
ha de servir
para que nunca nadie de aquella luz dijera:
fue extinguida,
no quedó nada.




2 comentarii :

  1. ANDREI:encontrar este poema de Perfecto traducido por ti adquiere una nueva dimensión.
    Te agradezco por tu tiempo en esta misión de expandir el idioma y difundir Poesía.
    En particular me roza porque está dedicado,así que lo agradezco doblemente.
    Un abrazo:
    Elsa.

    Te invito a visitar mi nuevo blog dedicado a los poetas del mundo,si te place:
    www.elsa-tenca-mariani.blogspot.com

    RăspundețiȘtergere
  2. ...El exito de mi trabajo depende del valor artistico que tiene el poema elegido, y en este caso (como en otrs mucos casos debido al sentido creator de Ana Muela) ha sido excepcional...

    and.

    RăspundețiȘtergere