marți, 8 octombrie 2013

Poema de CZESLAW MILOSZ (trad. al rumano)






CADOU

Ce zi fericită.
Ceața s-a împrăștiat devreme, eu munceam în grădină.
Păsări colibri se opreau pe caprifoi.
Nu era nimic pe pământ din ceea ce nu aș fi avut.
Nu cunoșteam pe nimeni care merita să fie invidiat.
Uitasem tot răul ce mi s-a întâmplat.
Nu mă sfiam de faptul că era el cel care sunt acum.
Nici o durere nu simțeam în corp.
Întrupându-mă, văzui marea albastră și niște veliere. 

Trad. del español al rumano por A. Langa



REGALO

Qué día tan feliz.
Se disipó la niebla temprano, yo trabajaba en el jardín.
Los colibríes se detenían sobre las madreselvas.
No había nada en la tierra que deseara tener.
No conocía a nadie que valiera la pena envidiar.
Olvidé todo el mal acontecido.
No me avergonzaba pensar que era el que ahora soy.
En el cuerpo no sentía ningún dolor.
Al incorporarme, vi el mar azul y unas velas.

Traducción de Xavier Farré

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu