miercuri, 5 noiembrie 2014

VIDA YERMA de Mercedes Ridocci (trad. al rumano)






VIDA YERMA

En el cavernoso ovario de la manzana marchita
parida en negro vacío, abandonada en tierra de nadie
fermenta la vida yerma.

Piel ajada, nunca rozada por yemas de apetito,
carne rancia, jamás mordida por ávida boca,
jugo seco y amargo por nadie gustado.

VIAȚĂ PUSTIE

În cavernosul ovar al mărului ce putrezește,
rodit în negrul vid, abandonat pe pământul nimănui,
fermentează viața pustie.

Coajă uscată, nicicând atinsă de saliva apetitului,
carne râncedă niciodată mușcată de lacoma gură,
must sec și amar de nimeni gustat.

2 comentarii :

  1. Mil gracias por esta grata sorpresa, por tu generosidad. Te estoy tremendamente agradecida. Lo colgaré en mi blog junto a todos los poemas que me has traducido. Un fuerte abrazo.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Todo tuyo, Mercedes, siempre disfruto de tu poesía.

      Ștergere