Nu e nimic doar drumul ce duce la cer
o umbra ușor te îndeamnă să mergi făr-să vrei
Încearcă și tu să fii să te știi mai aproape
de drumul cu vii și livezi urcate pe deal
de drumul cu vii și livezi urcate pe deal
Învață să zbori atunci când cerul te înalță
și cazi ca să poți întruna să mi te ridici
și cazi ca să poți întruna să mi te ridici
Oprește aici și-ai să vezi de ce mai e viață
acolo unde-un bătrân umblă pășește tiptil
PASSOS
No hi ha res només el camí que duu al cel
una suau ombra t’empenta a anar-hi sense voler
acolo unde-un bătrân umblă pășește tiptil
PASSOS
No hi ha res només el camí que duu al cel
una suau ombra t’empenta a anar-hi sense voler
Tracta de ser el més a prop de tu que sàpies
del camí amb vinyes i horts cap al turó
del camí amb vinyes i horts cap al turó
Aprèn a volar quan el cel t’eleva
i caus per a poder sempre alçar-te per mi
i caus per a poder sempre alçar-te per mi
Atura’t ací i veuràs per què encara hi ha vida
allà on un vell camina de puntetes
allà on un vell camina de puntetes
Poema d’ANDREI LANGA traduït del romanès al català per PERE BESSÓ
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu