joi, 26 septembrie 2013

Poem de Netzahualcóyotl de Texcoco (tradus în română)


NezahualcoyotlGardenTADF.JPG
(poema cogido del blog El cajón de arriba de Ío)

¿Acaso en verdad se vive en la tierra?

No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.
Aunque sea jade, se rompe.
Aunque sea oro, se hiende,
y el plumaje de quetzal se quiebra.
No para siempre en la tierra,
solamente un poco aquí.

Într-adevăr trăim pe pământ?

Nu pentru totdeauna pe pământ,
doar pentru o clipă pe aici.
Chiar dacă o fi jadeit, se sparge.
Chiar dacă o fi aur, se fărâmițează
și pana de pe quetzal se rărește.
Nu pentru totdeauna pe pământ,
doar pentru o clipă pe aici.

2 comentarii :

  1. Este poema me acompaña, está conmigo, casi desde que comencé a escribir.
    Es de los poemas que más me gusta leer y leer y releer.
    Me es muy especial.
    Gracias, Andrei, por tu bella traducción del poema de Netzahualcóyotl.
    Siempre un placer.

    m.

    RăspundețiȘtergere