miercuri, 9 iulie 2014

TUS OJOS de Octavio Paz (trad. în română)


OCHII TĂI

Ochii tăi sunt patria fulgerului și a lacrimei,
tăcere care vorbește,
intemperii fără de vânt, mare fără de valuri,
păsări prizoniere, fiare aurite și adormite,
topazuri impure ca și adevărul,
toamnă într-un luminiș de pădure unde lumina cântă pe umărul unui
copac și păsări sunt toate frunzele,
plajă ce descoperă spre dimineață constelații de ochi,
coș cu fructe de foc,
minciună ce alăptează,
oglindă a acestei lumi, porți dinspre necunoscut,
pulsația lină a mării la mijlocul zilei,
absolutul ce clipește din pleoape,
apă stătătoare.
(trad. de a.l.)

TUS OJOS

Tus ojos son la patria del relámpago y de la lágrima,
silencio que habla,
tempestades sin viento, mar sin olas,
pájaros presos, doradas fieras adormecidas,
topacios impíos como la verdad,
otoño en un claro del bosque en donde la luz canta en el hombro de un
árbol y son pájaros todas las hojas,
playa que la mañana encuentra constelada de ojos,
cesta de frutos de fuego,
mentira que alimenta,
espejos de este mundo, puertas del más allá,
pulsación tranquila del mar a mediodía,
absoluto que parpadea,
páramo.

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu