duminică, 26 mai 2013

Mauricio Escribano. TRANSPARENCIAS (trad. al rumano)

Fotografie: Transparencias.

Me baje de las autopistas
la velocidad rompía los pájaros
la vida era un ciclo de estaciones sin semillas
nunca llegó la vendimia
ahora habito el asombro constante 
de mecerme en las raíces del cielo 
cuya flor es el relámpago 
destellando en la proa de los templos 
/como un perrito deforme
el mundo aún le ladra a las ruedas de mi bicicleta/
pero cuando llega la noche,
las estrellas boca arriba 
se mojan en mis ojos transparentes.

Mauricio Escribano.



TRANSPARENȚE

Am ieșit de pe autopiste
viteza spărgea păsările
viața era un ciclu de anotimpuri fără semințe
nu a mai venit vremea recoltei
acum încerc uimirea constantă
de a mă legăna în razele cerului
a cărui floare e fulgerul
scânteind pe arcul templurilor
/ca un cățel fără de formă
lumea îmi mai latră la roțile biciletei/
însă când vine noaptea,
stelele ce stau cu gura în sus
se umezesc în ochii mei transparenți.


TRANPARENCIAS

Me baje de las autopistas
la velocidad rompía los pájaros
la vida era un ciclo de estaciones sin semillas
nunca llegó la vendimia
ahora habito el asombro constante
de mecerme en las raíces del cielo
cuya flor es el relámpago
destellando en la proa de los templos
/como un perrito deforme
el mundo aún le ladra a las ruedas de mi bicicleta/
pero cuando llega la noche,
las estrellas boca arriba
se mojan en mis ojos transparentes.


Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu