duminică, 12 octombrie 2014

BLUES DEL CAMINANTE de ELISA DEJISTANI (traducido al catalán y rumano)



Elisa Dejistani
(Elisa Dejistani nació en Buenos Aires, Argentina. Pintora, escultora y poeta con antepasados italianos.)


BLUES DEL CAMINANTE

Vórtices
que incendian los astros
en laderas
por donde se escapa
el poema nunca escrito
sobre la púrpura
de una herida que no cierra
de un cielo
que confiesa sus temores
en granizo oblicuo
Esa niebla roja envuelve
a los militantes
hasta llegar al extremo
Vórtices
de un grito momificado
Posiblemente anuncios
o
señales
escalonadas
El futuro chorrea
sobre las fronteras
(de Dualidad del silencio, 2009)

BLUES DEL CAMINANT

Vòrtexs
que incendien els astres
en aiguavessants
per on s’escapa
el poema mai escrit
damunt de la porpra
d’una ferida que no es tanca
d’un cel
que confessa les seues pors
en pedra de biaix
Aqueixa boira roja envolta
els militants
fins aplegar a l’extrem
Vòrtexs
d’un crit momificat
Potser anuncis
o
senyals
escalonats
El futur raja
damunt de les fronteres.
 
*traduït al català per PERE BESSÓ

BLUES-UL CĂLĂTORULUI

Vârtejuri
ce incendiază aștrii
printre costișele
pe unde se pierde
poemul niciodată scris
peste purpura
unei răni ce nu se cicatrizează
a unui cer
ce-și spune temerile
prin grindina căzută pieziș
Astă ceață roșie învăluie
combatanții
până ajunge la margine
Vârtejuri făcute
de un strigăt mumificat
Poate că-s avize
sau
semne
în formă de trepte
Viitorul se varsă
peste hotare
*traducido al rumano por A. Langa

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu