duminică, 30 decembrie 2012

DIFTONG/DIPTONGO/DIFTONG (trad. al catalán por Pere Bessó)


DIFTONG

Vântul viu poartă vocea vocalelor,
el cunoaște numele fiecărei rafale, 
și valul vorbește prin vocea vocalelor
de pe când apa a pogorât pe pământ.

Apele toate sunt niște vocale
ce umplu golurile dintre consoane,
văi și vâlcele sub vârfuri de munți,
cumplitele construcții vulcanice.

Cercul ceresc reflectat în fântână,
propriul ecou ascultat de departe
duce cu sine vocea vocalelor,
diftongul fiind un sunet de cult. 

DIPTONGO

El viento vivo lleva la voz de las vocales,
sabe el nombre de cada ráfaga suya,
y la ola habla con la voz de las vocales
desde que el agua cayó en la tierra.

Todas las aguas son vocales
que llenan los huecos entre las consonantes,
cañadas y valles entre las montañas,
las asombrosas obras volcánicas.

El círculo celeste que se refleja en el pozo,
tu propio eco escuchado desde lejos
lleva consigo la voz de las vocales,
siendo el diptongo un sonido de culto.

DIFTONG

El vent viu porta la veu de les vocals,
coneix el nom de cada ràfega,
i l’ona parla per la veu de les vocals
des que l’aigua baixà a la terra.

Totes les aigües són vocals
que omplin els buits entre consonants,
valls i congostos sota cims de muntanyes,
acomplides construc
cions volcàniques.

El cercle cèlic reflectit en la font,
el propi eco escoltat de lluny
s’emporta la veu de les vocals,
en ser un so de culte el diftong.


Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu