joi, 12 iulie 2012

Călin Derzelea tradus de Pere Bessó

Querido Andrei: Una de las voces jóvenes que irrumpen en el panorama lírico rumano. En el poema escogido Derzelea trata la visión del amor desde la ironía que le propina la visión neurocientífica del amor, sentimiento capaz de elevarnos inicialmente a las alturas para caer con el tiempo en la vaciedad y el desierto. El médico y poeta rumano Călin Derzelea (Ploiești, 1981) estudió en la Universidad “Carol Davila” de Medicina y Farmacia de Bucarest. Miembro del cenáculo “Attitudini” de la Casa de Cultura del municipi de Ploiești. Debutó en la revista Attitidini [Actitudes](2010); y más tarde seguirían otras apariciones en la misma revista y en Cetatea lui Bucur [Ciudadela de Bucur]. Present en antologías “Melancolie Diesel”, 2010 y Poetic@ del cenáculo Lira21, 2010, 2011. Su emilio: calinderzelea@gmail.com


Neuroştiinţe pe plajă

Valuri de şampanie au îngropat bucuria în nisip
Iar noi
Stăm pe plajă cu meduzele
Goliţi de orice sentiment
Aşteptând marea să ne tocească
Începând cu degetele de la picioare
Până când rotunzi
Vom trece drept perle
Pentru şiragul unei noi iubiri
Dar nu a noastră
Ridicată până în cer
Prăbuşită apoi în deşertul ipocriziei
 

Neurociència a la platja

Les ones de xampany han soterrat l’alegria a la sorra
Però nosaltres
Restem a la platja amb les meduses
Buits de quasevol sentiment
Esperant que el mar ens desgaste
Començant pels dits dels peus
Fins que rotunds
Passem amb destresa perles
Per al collar d’un nou amor
Però no nostre
Alçat fins al cel
Caigut més tard al desert de la hipocresía

Neurociencia en la playa

Las olas de champán han enterrado la alegría en la arena
Pero nosotros
Seguimos en la playa con las medusas
Vacíos de todo de sentimiento
Esperando que el mar nos desgaste
Comenzando por los dedos del pie
Hasta que rotundos
Ensartamos diestramente perlas
Para el collar de un nuevo amor
Pero no nuestro
Elevado hasta el cielo
Para caer después al desierto de la hipocresía
 

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu