MOARĂ DE VÂNT
O veche moară de vânt
unde se face făină
fără să se învârte morişca
ÉXITO
Mā închin animalelor mari și celor mai mici totodată sunt omul fără ciupici și fără cravată
cunosc sentimentul acut când ți se scuipă în suflet de un de astfel de deranj nu m-am ferit niciodată
dornic de un sărut fie și cel al morții trăiesc din trecutul tăcut datorită sau poate din cauza sorții
TRECUT
Cum se împacă bucatele noastre între ele laptele fiert cu tăieții bunicii cartoful prajit cu mânătarca
vraftul de plăcinte cu varză și mărar tronează în mijlocul mesei rupi din el cu sațietate până nu rămâne nimic
morcovul viu cu sfeclă roșie presărat cu sare se asortează și dă gust la cea mai sănătoasă memorabilă mâncare
ciupim din grădină luii Zeus zmeura rară cu arome ce iată ne intră deîndată în nări ca sâ ne întoarcă în trecut
DRUM
peste drum în casa vecinului nu mai locuiește nimeni
se târasc până într-acolo niște jivine la adăpost
nu se grăbesc merg alene fără de tren și mașini
nu achita vreo taxă ca sâ ajungă la destinație
trec ușor drumul ce desparte o casă de alta
CASĂ
E undeva departe departe de noi pământul
nu mai călcăm pe el ca odinioară părinții noștri
mergem cu trenul ne duce șuvoiul de gânduri
zburăm peste nori și ne pare că suntem în neant
gonim cu mașinile înainte și înapoi ca un pendul
compunem poeme memorabile în avion
acestea însă rămân acolo nu pot sâ coboare pe trapă
au temerile lor de creaturi nepământene
PARADIGMĂ
Suntem încă vii marea ne privește de sus
poveștile toate ne transformă în mituri
mārturii ale vietii trec cu tandrețea țanțarului
acesta ne suge sângele dar ne lasă corpul întreg
No hacemos más en la vida
No hacemos nada en la vida que ir
buscando
el
lugar
donde
quedarnos
para
siempre"
Nu facem altceva in viață
Nu facem altceva în viață
decât să căutăm locul de
veșnica odihnă