sâmbătă, 29 octombrie 2016

SAGRARIO HERNÁNDES (SAGO SAY), RESPIRANDO POR LA HERIDA (RESPIRÂND PRIN RANĂ*)




 


RESPIRANDO POR LA HERIDA

He gritado
y la canción de amor
se ha roto en mil pedazos.

Ayer la lluvia era melodía
hoy empapa los pies y hace frío.

Debajo de las sábanas sudaba el alma
y el corazón galopaba más que cien
caballos libres en una pradera.

El amor se fue a por tabaco
y se fumó mi risa. Ahora no hay ni humo
ni h(a)umor.

Me asomó a la garganta de la noche
y veo un pozo de silencios
más hermosos que el ruido de la muerte.

Así es la vida
un vestido vuelto del revés
con todas las costuras al aire.


RESPIRÂND PRIN RANĂ

Am strigat
și cântul de dragoste
s-a desfăcut în mii de bucăți.

Ploaia de ieri era o melodie,
azi împotmolește picioarele și aduce frigul.

Sub plapumă fremăta sufletul
și inima bătea în ritmul
tropăitului cailor liberi din pășune.

Dragoastea s-a dus
odată cu râsul zglobiu. Nu a rămas
nici urmă de u(a)mor

Mă ițesc de prin gura nopții
și văd un izvor de tăceri
mai frumoase decât zângănitul morții.

Așa e viața,
o haină întoarsă pe dos,
cu toate tivurile pe dinafară.

*trad. al rumano por A.L.

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu