marți, 4 iulie 2017

Poema de Mark Strand (trad. al rumano*)

(Summerside, Isla del Príncipe Eduardo, 11 de abril de 1934 – 
Nueva York, 29 de noviembre de 2014. Poeta, ensayista y traductor estadounidense nacido en Canadá. Poema escogido del muro de Facebook de Mauricio Alfreo Escribano. Foto via Wikipedia).


Dejar las cosas intactas

En un campo
yo soy la ausencia
de campo.
Esto es
siempre así.
Donde sea que esté
yo soy lo que falta.
Cuando camino
parto el aire
y siempre
el aire ingresa
a llenar los espacios
donde ha estado mi cuerpo.
Todos tenemos razones
para movernos.
Yo me muevo
para dejar las cosas intactas.

Să lași lucrurile intacte

Într-un câmp deschis
eu sunt corpul lipsă
din câmp.
Asta e
mereu așa.
Unde nu m-aș afla
sunt corpul lipsă.
Când mă mișc
aerul se răsfiră
și întodeauna revine
la locul lui
pentru a umple spațiile
pe unde a trecut corpul.
Avem motivele noastre
să mergem.
Eu mă mișc
pentru a lăsa lucrurile intacte.

*A. Langa

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu