Se afișează postările cu eticheta plumb. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta plumb. Afișați toate postările

sâmbătă, 28 aprilie 2012

George Bacovia traducido por Pere Bessó

De nuevo vuelvo sobre los pasos de uno de los grandes líricos rumanos, gracias a la intervención de la profesora Mona Nedelcu. He acá uno de los poemas emblemáticos, Plumb, de uno de los padres del simbolismo rumano, George Bacovia (1881-1957). Muy influenciado por la corriente simbolista francesa, el poeta construye formalmente y de modo exquisito un texto de tema obsesivo a lo largo de toda su obra poética: la muerte. Dos cuartetos con su rima consonántica en los que reaparece en redundancia insistente la palabra plomo. En efecto, el lector descubrirá ataúdes de plomo, flores y coronas de plomo, amor de plomo, alas de plomo...
Esta reincidencia absolutamente buscada -y vivenciada- por el poeta tiene su alto valor simbólico tanto en su aspecto denotativo como en su cromatismo y capacidad de asociaciones (gris, ceniza etc...) Creo que no es baladí destacar cómo Bacovia pasa de la tercera persona a la primera (el yo intencionalmente lírico) casi sin que sus lectores lo perciban. Estamos ante la escritura de un maestro, y bueno es que lo reconozcamos. Por mi parte, lo traduzco al catalán y al castellano, aunque en esta última lengua hay no pocas traducciones, si se busca en la red o en antologías y ediciones en papel.
Un abrazo.
PereRosa roja
 
Plumb
Dormeau adânc sicriele de plumb,
Si flori de plumb si funerar vestmint --
Stam singur în cavou... si era vint...
Si scirtiiau coroanele de plumb.

Dormea întors amorul meu de plumb
Pe flori de plumb, si-am inceput sa-l strig --
Stam singur lânga mort... si era frig...
Si-i atirnau aripile de plumb.

Plom

Dormien profundament els taüts de plom,
I les flors de plom i el vestit funerari -
Em quedí sol en la cripta... i feia vent...
I cruixien les corones de plom.

Dormia regirat el meu amor de plom
Damunt de flors de plom, I comencí a cridar-lo -
Em quedí sol junt al mort... i feia fred...
I li penjaven les ales de plom.

Plomo

Dormían profundamente los ataúdes de plomo,
Y las flores de plomo y el vestido funerario -
Me quedé solo en la cripta... y hacía viento...
Y crujían las coronas de plomo.

Dormía revuelto mi amor de plomo
Sobre flores de plomo, Y empecé a llamarlo -
Me quedé solo junto al muerto... y hacía frío...
Y le colgaban las alas de plomo.