CEAS DE ARGINT
Mai am un ceas de argint
cu melodii.
Și amurgul acesta în sărăcie, năduf.
Mai sunt atât de mulți
cărora nu le pasă
dacă mai scrie cineva
vreun vers.
cu melodii.
Și amurgul acesta în sărăcie, năduf.
Mai sunt atât de mulți
cărora nu le pasă
dacă mai scrie cineva
vreun vers.
(Sol, Fata Morgana, 1996)
RELOJ DE PLATA
Todavía tengo un reloj de plata
lleno de melodías.
Y este anochecer de pobreza, sin aire.
Hay tanta gente
que vive su vida
sin querer saber si queda alguien
que todavía escribe versos.
lleno de melodías.
Y este anochecer de pobreza, sin aire.
Hay tanta gente
que vive su vida
sin querer saber si queda alguien
que todavía escribe versos.
*trad. în spaniolă de A.L.
RELLOTGE D’ARGENT
Encara tinc un rellotge d’argent
amb melodies.
I aquest crepuscle sufocant en la pobresa.
Encara hi ha molts,
tants als que no els importa
si encara escriu algú
cap vers.
RELLOTGE D’ARGENT
Encara tinc un rellotge d’argent
amb melodies.
I aquest crepuscle sufocant en la pobresa.
Encara hi ha molts,
tants als que no els importa
si encara escriu algú
cap vers.
*traduït del romanés al català per PERE BESSÓ
RăspundețiȘtergereQue buen poema, Andrei, me gustó mucho, y me gusta la poesía de este poeta, gracias por la traducción
Mis mejores deseos para ti y tu familia para el año que ya pronto comienza, :)
Un abrazo grande
montserrat
(https://imposiblelanoche.blogspot.com/)
Gracias, Montserrat, por tu comentario, pero que misterio hay detrás de ti, y vivimos tan cerca... Un abrazo.
Ștergere
ȘtergereCreo, querido Andrei, que ese misterio no me pertenece, no existe, o en todo caso es tuyo, tu forma de pensar, o de sentir.
Es cierto, estamos cerca, compartimos, ahora mismo, tiempo de lluvia, bebemos del mismo cielo gris.
Muchas gracias siempre a ti, poeta, :)
Un abrazo
montserrat