joi, 9 aprilie 2020

Las cosas se revelan en silencio/ Lucrurile prind contur în tăcere* de Montserrat Martínez


Las cosas se revelan en silencio

Las cosas se revelan en silencio.
Hoy has mirado triste,
has mirado y tus ojos son los dedos
de la lluvia mojando los abismos.

Hoy el movimiento es un carámbano,
una flecha de hielo,
no hay vida dentro de los troncos
-todo está hueco, sucio-
ni por fuera de las desolaciones.

La oscilación no permite otro ruido,
el agua va cayendo de las ramas
como una herida congelada, como
una lesión interna,
una verdad del aire.


Lucrurile prind contur în tăcere

Lucrurile prind contur în tăcere.
Azi ai privit trist,
ai privit cu ochii tăi deveniți degete
ale ploii străbătând neantul

Azi mișcarea e de sloi de gheață,
de săgeată atârnând ca un țurțure,
nu e viață înauntru trunchiurilor
-totul e gol, întinat-
întruchipare exactă a dezolării

Nu e loc pentru sunete tari,
apa cade în ritm de pe ramuri
ca de pe o rană cicatrizată,
o leziune internă,
un adevăr al aerului.

*trad. por A. Langa







5 comentarii :

  1. Fabuloso poema de una gran poeta.

    Un beso a ambos

    RăspundețiȘtergere
  2. Gracias, Ana Muela, el merito es de Montserrat, que me mando este poema, un abrazo...

    RăspundețiȘtergere
  3. Gracias, Ana, querida poeta y amiga, me alegra que te guste (aunque exageres un poco, pordios pordios, :)): ay ay)

    Gracias, Andrei,
    el mérito también es tuyo: al traducirlo le has dotado de tu interpretación, que como todas son válidas, y ahora, gracias a ti, además de todas las posibles lecturas que tiene en castellano tendrá otras tantas en rumano.
    Es muy de agradecer, siempre, tu hermosa y amable labor de traductor

    Un abrazo para los dos, buen día, y salud

    m.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Lo bello merece ser perpetuado, felicidades Montserrat...

      Ștergere
    2. Ciertamente, sí, Andrei
      aunque... no sé no sé

      Nuevamente gracias por tu amabilidad, y la de Ana, :)
      Un abrazo

      m.

      Ștergere