marți, 1 aprilie 2014

CLEPSIDRĂ/CLEPSIDRA*























CLEPSIDRĂ

Pe nimeni, pe nimeni să nu preamărești,
aprinde o lumânare la marginea drumului
pentru ca toate lucrurile ascunse să apară 
așa cum sunt într-adevăr, fără pic de machiaj,

Case înalte cresc peste ruinelele satelor noastre,
acolo unde nisipul se împrăștie pe străzi,
trecând dintr-o parte în alta pe orizontală
ca și când s-ar afla într-o clepsidră răsturnată.

Dinspre lumină mișcându-se spre întuneric,
dinspre întuneric intrând mereu
pe porțile larg deschise din drumul luminii,
o mână mare ne împinge cu delicatețe.

CLEPSIDRA

A nadie, a nadie tienes que glorificar,
sólo enciende una vela al margen del camino
para que todas las cosas escondidas aparezcan
así como son, sin rastros de maquillaje.

Casas altas crecen encima de nuestros pueblos,
donde la arena se está esparciendo por las calles,
pasando de una parte a otra en horizontal
como si fuera una clepsidra reclinada.

De dentro de la luz moviéndose hacia la oscuridad,
desde la oscuridad otra vez viniendo siempre
por las puertas abiertas permanentes de la luz,
una mano maestra nos empuja con delicadeza.

CLEPSIDRA

A ningú, a ningú no lloes,
encén una espelma a la vora del camí
perquè totes les coses ocultes apareguen
tal com són de debó, sense punt de maquillatge,

Cases altes creixen de les ruïnes de les nostres ciutats,
allà on l’arena s’espargeix pel carrers,
creuant d’una banda a una altra en horitzontal
com si es trobaren en una clepsidra regirada.

De la llum movent-se cap a la foscor,
de la foscor tornant sempre a les portes
llargtemps obertes al camí de la llum,
una mà generosa delicadament ens empeny.


*traduït del romanés al català per PERE BESSÓ 

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu