POEMUL
TĂCERII
Tacerea e
sus, aproape de cer,
cel ce acoperă privirile noastre,
cel ce frige vederile, sparge timpanele,
cel ce frige vederile, sparge timpanele,
ne înfioră ființa
cu fulger din nori.
Nu stă la
picioare, unde mișună totul
cu
efervescență, de neînchipuit,
și nici în
lucrurile ce nu se mai mișcă,
și nici în
răcoarea, cea a dimineții.
Tăcere-i
ceva ce trece pe alături,
apucă pe
drumurile întortocheate,
cărări
suprapuse peste rădăcini,
ocolind vocile
de pe costișă.
Ea își duce
tiptil tot golul din piept,
căutând să
ajungă pe vârfuri de munte,
acolo să-l
umple cu aerul rece,
departe de
lumea impacientată.
EL
POEMA DEL SILENCI
El silenci és allà dalt, a prop del cel,
el que cobreix les nostres mirades,
el que crema les visions, trenca els timpans,
ens estremeix l’ésser amb llamp de núvol.
El silenci és allà dalt, a prop del cel,
el que cobreix les nostres mirades,
el que crema les visions, trenca els timpans,
ens estremeix l’ésser amb llamp de núvol.
No és als peus, on tot formigueja
amb
efervescència, inimaginable,
ni
en les coses que ja no es mouen,
ni
en la frescor del matí...
El silenci és quelcom que passa al costat,
avança pels camins entortolligats
-viaranys superposats als arrels-,
evitant
les veus de l’abisme.
Ell se’n du d’amagatotis tot el buit del pit,
buscant
arribar als cims de muntanya,
per
omplir-lo allà amb l’aire fred,
lluny
del món desinquietat.
*Poema d’ANDREI LANGA traduït del romanés al català per PERE BESSÓ
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu