Ștubeile pline cu zumzet de albini:
știam că
există aici o regină,
iar tata
punea fumul de iască
în
fiecare căsuță din lemn,
amețitor,
ca să le îmblânzească.
Cu gest
protector, umbla la ”masculi”
tăindu-le
pofta avidă de miere,
miros de
flori îi venea peste mâini,
îmbălsămate
parcă, pentru o vreme,
cu
picăturile dulci de venin.
Prin
norii de fum ieșeau la lumină
ramele
doldora de ceară cu miere,
eu
urmăream cum pleacă regina
fără
suită, dar cu atâta avere,
în întunecata
sa încăpere.
Rămas-au
acum ștubeile goale,
doar în
unele sună ecouri de atunci,
ies la
lumină, urcă la soare
cu zbor
de albină, caută floarea,
aroma-i
împrăștiată prin lunci.
SABÍA
QUE HAY…
Las
colmenas llenas de zumbido de abejas:
sabía
que hay por aquí una reina,
y
mi padre metía humo de yesca
en
cada casita de vieja madera,
embriagador,
para calmarlas.
Con
gestos finos, cazaba abejones
para
reducirles el apetito,
el
aroma de miel empapaba sus manos,
embalsamándoles durante un tiempo
con
dulces gotas de veneno.
Detrás
del humo sacaba a la luz
los
marcos llenos de cera y miel,
miraba
yo como se iba la reina
sin
camarilla, pero con tanta riqueza,
dentro de
su oscura casita.
Las
colmenas se vaciaron con el tiempo,
solo
en algunas suenan los ecos
y salen a la luz, van hacia el cielo
con
vuelo de abeja, buscan las flores,
sus
aromas dispersadas por el campo.
*trad. al español por A.L.
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu