duminică, 3 aprilie 2016

SUNT UN ÎNGER/ SOY UN ÁNGEL







SUNT UN ÎNGER

Mi-au crescut aripi, deh! nu-s un înger,
dar trebuie să viețuiesc în astă lume
cu penajul lor pur crescut peste umere,
fără ca cineva să bănuiască ceva.

Locuiesc într-un bloc de piatră, știu însă
că mă aflu în anticamera lui Dumnezeu,
așteptând să fiu trimis ca să ocrotesc
o ființă umană, un om oarecare...

Va fi o problemă majoră pentru atunci
când va trebui să cobor fără scară de la etaj.

SOY UN ÁNGEL

Me han crecido alas, ¡lo se! no soy un ángel,
pero tengo que vivir en este mundo
con su plumaje crecido sobre los hombros,
sin que nadie se de cuenta.

Vivo en un bloque de piedra, pero reconozco
que en realidad estoy en la antecámara de Dios,
esperando a que me manden a proteger
a un ser humano, un simple hombre…

Va a ser un gran problema para entonces
cuando voy a tener que bajar sin escalera.

*trad. al castellano por a.l.

SÓC UN ÀNGEL

M’han crescut ales, Heus! No sóc un àngel,
però he de viure en aquest món
amb el seu plomatge pur crescut als muscles,
sense que ningú no se n’adone.

Visc en un bloc de pedra, però sé
que em trobe en l’antecàmara de Déu,
esperant ser lliurat a protegir
un ser humà, una persona qualsevol…

Serà un problema major llavors
quan s’haja de baixar sense escala del pis.


Poema d’ANDREI LANGA traduït del romanés al català per PERE BESSÓ

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu