LLAVOR DE LA SON
A Pere Bessó
A les crestes de les muntanyes de l’alé el fred dels xiprers més enllà dels
records: enllà l’horitzó i els seus pous de cendra el veler de núvols
penjant d’un rellotge de voliaines aquells àngels d’espines a l’hora de la migdiada
amb un tren de neu de la tardor i l’aigua a les palpebres com una carta
d’insistents abelles —en un quinqué de modesta flama el violer d’algun ardor
convida a desfer els nusos dels porus amb el capciró dels dits un veler mossega
el cor vermell de la pluja totes aquestes maneres de péixer les ferides ací
però l’oblit i la seua flor d’ombra en la llavor del son.
LABOR DEL SUEÑO
LABOR DEL SUEÑO
A Pere Bessó
En las crestas de las montañas del aliento el frío de los cipreses más allá
de los recuerdos: allá el horizonte y sus pozos de ceniza el velero de nubes
colgando de un reloj de vilanos aquellos ángeles de espinas a la hora de la
siesta con un tren de nieve del otoño y el agua en los párpados como una carta
de insistentes abejas —en un quinqué de modesta flama el alhelí de algún ardor
convida a desandar los nudos de los poros con la yema de los dedos un velero
muerde el corazón rojo de la lluvia todas esas formas de apacentar las heridas
aquí sin embargo el olvido y su flor de sombra en la labor
del sueño.
LUCRAREA VISULUI
Lui Pere Bessó
Pe crestele înalte ale respirației răceala chiparoșilor rămasă dincolo de
amintiri: orizontul acel și izvoarele lor de cenușă vasul plin cu nori atârnând
de un ceas în formă de corolă acei îngeri din spini la ora de liniște cu un
tren plin de fulgi și apa adusă sub pleoape ca mesajul unor albini insistente –
într-un cerc de lumină fâlfâie culoarea unei pasiuni gata să pună în ordine
porii cu vârful degetelor o barcă mușcă din inima roșie a ploii toate aceste
forme de alinare a durerii de asemenea uitarea și floarea umbrei în lucrarea
visului.
*trad. sin spaniolă de A.Langa
Acest comentariu a fost eliminat de administratorul blogului.
RăspundețiȘtergere