joi, 26 decembrie 2013

PÁJARO DEL AMANECER de Mercedes Ridocci (trad. al rumano)





 



PASĂREA DIMINEȚII

Prinsă în lanțuri de lacrimi sterile
și ofilită de suferinți,
femeia implora pasărea ce zbura peste pleoapele deschise ale dimineții:
desfă-ți aripile,
salvează-mă,
acoperă-mă cu aripile tale,
du-mă în împărăția ta de dulce ploaie!


PÁJARO DEL AMANECER

Secuestrada en el fango de lágrimas estériles
y aguaceros de tormento,
la mujer implora al pájaro que planea sobre los párpados abiertos del amanecer:
¡desciende el vuelo,
rescátame,
arrópame en tus alas,
llévame a tu reino de delgada lluvia!

3 comentarii :

  1. Agradable sorpresa para mí.
    No sabes lo que valoro estas traducciones tuyas.
    Mil gracias, amigo

    RăspundețiȘtergere
  2. Andrei, elegiste un poema bellísimo de Mercedes.
    Mulțumesc mult!

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Albert, gracias por tus palabras, o yo intento buscar y traducir al rumano lo bueno que hay en la poesía española moderna. Te felicito por tú idea de editar las plaquettas de poesía, ademas querría decirte que hay un error en la numerotación de ellas en tu blog, en concreto he observado que el numero 31 de las plaquettas se repite dos veses... Un abrazo, Andrei

      Ștergere