PASĂREA DIMINEȚII
Prinsă în lanțuri de lacrimi
sterile
și ofilită de suferinți,
femeia implora pasărea ce zbura
peste pleoapele deschise ale dimineții:
desfă-ți aripile,
salvează-mă,
acoperă-mă cu aripile tale,
du-mă în împărăția ta de dulce
ploaie!
PÁJARO DEL AMANECER
y aguaceros de tormento,
la mujer implora al pájaro que planea sobre los párpados abiertos del amanecer:
¡desciende el vuelo,
rescátame,
arrópame en tus alas,
llévame a tu reino de delgada lluvia!
Agradable sorpresa para mí.
RăspundețiȘtergereNo sabes lo que valoro estas traducciones tuyas.
Mil gracias, amigo
Andrei, elegiste un poema bellísimo de Mercedes.
RăspundețiȘtergereMulțumesc mult!
Albert, gracias por tus palabras, o yo intento buscar y traducir al rumano lo bueno que hay en la poesía española moderna. Te felicito por tú idea de editar las plaquettas de poesía, ademas querría decirte que hay un error en la numerotación de ellas en tu blog, en concreto he observado que el numero 31 de las plaquettas se repite dos veses... Un abrazo, Andrei
Ștergere