joi, 18 octombrie 2012

adagio de Alexandru Petria tradus de Pere Bessó







adagio


un călău harnic
cu securea tocită
iubirea

 
adagi 

un botxí diligent
amb la destral esmussada
l'amor
 
adagio

un verdugo diligente
con el hacha roma
el amor

Querido Andrei:
Te envío "Adagio", un poema breve con regusto a haiku, aunque no guarde propiamente la métrica convenida. Una exquisitez de Alexandru Petria, poeta del que ya anteriormente dábamos noticia en el blog. Se da la circunstancia de que es acá en donde se encuentra el verso que da título a su último y reciente poemario editado, Călău Harnic. En efecto,  el poemilla, breve en su extensión, pero grande en su intención lírica mantiene la tensión entre los dos planos y podríamos decir que se trata de una 'definición de amor', procedimiento tan estimado en los poetas cortesanos de finales de la Edad Media europea y no menos por los renacentistas. En realidad, es una herencia de la Escolástica y, a su vez, del idealismo neoplatónico. El intento de atrapar en las redes de la lógica tomista la 'virtus' del aliento o soplo, la fuerza creadora y vivificadora del amor. Todo eso conforma una tradición a la que no es ajeno Alejandro Petria, aunque sólo sea para contratacar desde el descrédito formal, pero delicadísimo, del (des)amor. A ello contribuye la propia concepción del adagio como movimiento lento y propenso a la languidez y tristeza, pero también los adagios literarios, hoy, para nuestro pesar, en desuso. Podemos imaginar la cópula simbólica nuclear entre el amor y el verdugo: don Amor -la personificación va de sí- es/es como un verdugo, diligente, amante de su oficio, pero con una herramienta de trabajo deficiente, que le impide, pues, demostrar su profesionalidad en el tajo, nunca mejor dicho.


Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu