miercuri, 31 octombrie 2012
Poemas de Mercedes Ridocci traducidos al rumano
APE ÎNVOLBURATE
Ape învolburate,
înghițite de măruntaiele adâncurilor seci,
săpate cu oase de pești asfixiați,
se strecoară turbulente în înspăimântata geometrie
a unor vene uzate.
AGUAS DE SED OSCURA
Aguas de sed oscura,
sepultadas en los entresijos de secas humedades,
cavadas con despojos de peces asfixiados,
asoman turbadas en la aterrada geometría
de unas venas gastadas.
MĂ DOARE TĂCUT
Chipul tău doare, mă doare tăcut,
sigilat într-o ramă a unui timp neguros,
pictat în tabloul uitat al dorinței.
Chipul tău doare, mă doare tăcut,
sângerând pe partea cealaltă a memoriei,
acolo unde gândul își găsește locașul
și nu pot nimic să fac ca să-l alin.
ME DUELE CALLADO
Tu rostro me duele, me duele callado,
sellado en el marco de un tiempo incierto,
tallado en el lienzo olvidado del deseo.
Tu rostro me duele, me duele callado,
sangrando en la espina dorsal del mi memoria,
allí, donde el pensamiento se aloja a su antojo
y nada puedo hacer para acallarlo.
Abonați-vă la:
Postare comentarii
(
Atom
)
Andrei, poeta y traductor, te estoy enormemente agradecida, es todo un regalo y un honor que mis poemas estén traducidos a tu lengua, lo único que siento es no poder escuchar su "música", sería maravilloso.
RăspundețiȘtergereGracias otra vez por tu dedicación a esta "eterna aprendiz de poeta".
Un abrazo
Es un placer pasar por tu blog y, ademas, traducir al rumano lo que puedo, poemas sensibles, llenos de luz...
RăspundețiȘtergereun saludo