miercuri, 28 mai 2014

CENOTE de Leticia GARRIGA (trad. al catalán y rumano)







 (imagen escogida del blog Palabras y Tiempo)

CENOTE

Desde la entraña de lo inverosímil
entre el aire y bajo la tierra  ¡También hay paraísos!
Nos humedecemos hasta reblandecer 
nuestros cuerpos en las aguas turquesa
Quizá nos volvamos limo.
  
CENOTE

Des de l'entranya de l'inversemblant
entre l'aire i davall de la terra  També hi ha paradisos!
Ens humitegem fins a reblanir 
els nosstres cossos en les aigües turqueses
Potser ens tornarem llim.

DOLINĂ

Din adâncurile neverosimilului,
între văzduh și ceea ce-i sub pământ. Deasemenea sunt paradisuri!
Umezim până se fac puhave
corpurile noastre în apele de peruzea.
Probabil ne vom preface în nămol.
 
*De mi libro Poemínimos Entre Mar y Cielo Poemínims Entre Mar I Cel. traducido al catalán por el poeta Pere Bessó.
Foto. Cenote en Yucatán, México. Agua subterránea cristalina, que se alimenta de ríos interiores y de la filtración del piso calcáreo en que esta asentada la península, geografía y cuna del imperio maya.



Un comentariu :

  1. La lectura en las tres lenguas, suena como un canto a la vida. Un abrazo fuerte querido Andrei.

    RăspundețiȘtergere