luni, 12 mai 2014

SILUETA de ANDRÉ CRUCHAGA (trad. al catalán y rumano)



 https://scontent-a-lhr.xx.fbcdn.net/hphotos-ash3/t1.0-9/10361340_698792156843908_3645812513603076385_n.jpg


SILUETA

La luz, allí, donde crecen las pupilas. (Sobre la sábana, la superficie
de tu cuerpo, el rocío que hurga entre los minutos.)
Recién me doy cuenta que el aliento es el tiempo póstumo de mi mundo.

Barataria, 03.V.2014

SILUETA

La llum, allà, on creixen les ninetes. (Damunt del llençol, la superfície
del teu cos, la rosada que furga entre els minuts.)
Acabe d’adonar-me que l’alé és el temps pòstum del meu món.

(traduït al català per PERE BESSÓ)

SILUETA

Lumină, acolo, unde cresc pupilele. (Peste plapumă, pe suprafafața
corpului tău, roua ce se strecoară printre minute.)
Adineauri am înțeles că respirația e timpul postum al lumii mele.

(trad. al rumano por A. Langa)

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu