vineri, 3 martie 2017

Y ASÍ LLORAMOS/ ȘI AȘA PLÂNGEM* de SAGRARIO HERNÁNDES (SAGO SAY)

Fotografia postată de Sago Say.

Y ASÍ LLORAMOS
en el hastío de los días.
Y así conformamos el tiempo
y lo hacemos cómplice
de nuestros infortunios.

Y así 
hasta que el sol se extingue
y el horizonte calla.

Pero hay una canción
y un colibrí que aletea
allí
donde casi nunca miramos.

ȘI AȘA PLÂNGEM
în mijlocul strâmt al zilelor.
Și așa supunem timpul
și îl facem complicele
nenorocirilor noastre.

Și așa
până când soarele apune
iar orizontul amuțește.

Însă există o melodie
și un colibri ce bate din aripi
aici
unde niciodată nu privim.

*trad. în română de A.L.

2 comentarii :

  1. Que bello este poema, Andrei, me ha gustado mucho
    Lástima que a veces no seamos capaces de ver el colibrí porque lo ocultan quizá las lágrimas, quizá la tristeza. O acaso no vemos más allá de lo que ven nuestros ojos, aunque miremos.
    Gracias, poeta
    Un abrazo

    m.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. ..Olvidaba mi agradecimiento a la poeta Sagrario Hernándes por su buen poema, a ti por su traducción
      Otro abrazo, buenas noches

      m.

      Ștergere