Tienes razón, y como otras veces, tus versos son precisos, con varias lecturas, y por lo tanto, pensantes, y hermosos. Gracias, Andrei, por dedicármelos, me ha encantado lo que escribiste en ellos¡¡
Con tu permiso me llevo tu poema hasta mi senda. Te agradezco este regalo, querido poeta; siempre mi admiración y respeto. Un abrazo grande.
Născut în anul 1965 (Mileşti, R.Moldova). Licenţiat în Filologie. Membru al USM (2001). Cărți: „Leonard Tuchilatu. Creaţie prin destin” (1996); „Pe când se vor trezi zeii” (1999); „Expresionismul în poezia română: de la Lucian Blaga la Leonard Tuchilatu” (2001); „Copacul călător” (2007), premiul revistei „Katharsis” (2008); „Muzicianul mut” (Barcelona, 2014); Halo (Valladolid, 2014); „Mileştii Mari. O istorie rescrisă” (în colaborare, 2010); „Portrete plutitoare” (poezie, 2018); „Porți închise, Porți deschise” (poezie, imagini fotografice de Tatiana Langa, 2022). ***(traducere în spaniolă). Nacido en el año 1965 (Mileşti, R.Moldova). Licenciado en Filología. Miembro JEM (2001). Libros: „Leonard Tuchilatu. La creación y el destino” (1996); „Para cuando se van a despertar los dioses” (1999); „El expresionismo en la poesía rumana: desde Lucian Blaga hasta Leonard Tuchilatu” (2001); „Copacul călător” (2007), premio revista „Katharsis” (2008); „El músico mudo (Barcelona, 2014); „Halo” (Valladolid, 2014); „Mileştii Mari. Una historia reescrita” (en colaboración, 2010); „Portrete plutitoare” (poesía, 2018); „Porți închise, Porți deschise” (poesía, fotos de Tatiana Langa, 2022).
Tienes razón, y como otras veces, tus versos son precisos, con varias lecturas, y por lo tanto, pensantes, y hermosos.
RăspundețiȘtergereGracias, Andrei, por dedicármelos, me ha encantado lo que escribiste en ellos¡¡
Con tu permiso me llevo tu poema hasta mi senda.
Te agradezco este regalo, querido poeta; siempre mi admiración y respeto.
Un abrazo grande.
Ío
...he tenido que redactar un poco este poema, así que te ruego que haces los cambios necesarios y en tu blog.
Ștergeregracias,
Andrei
No, gracias a ti, Andrei; ya realicé los cambios, ahora está como aquí.
RăspundețiȘtergereGracias por su traducción, maestro Pere.
Un placer, poetas.
Abrazos para los dos.
Ío
A tu, estimada poeta, llum de l'alba als versos...
RăspundețiȘtergere