Imatge de la poetessa romanesa Alice Valeria Micu
EL PRAT DELS CORS SOLITARIS
Per a l'Alice Valeria Micu
În cenuşă stă ascunsă
Foarte-adese o scânteie
Veronica Micle
Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Alejandra Pizarnik
tu, coll del meu bressol com un mocador blanc en la carpa groga del temps desnonat, un bastó per a la roda de l’infortuni, pertot els braços del dolor de l’Alejandra Pizarnik o de la Veronica Micle que mai no els faràs servir des del silenci de la cambra.
(de La mort del pare, 2012)
EL PRADO DE LOS CORAZONES SOLITARIOS
Para Alice Valeria Micu
În cenuşă stă ascunsă
Foarte-adese o scânteie
Veronica Micle
Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Alejandra Pizarnik
tú, cuello de mi cuna como un pañuelo blanco en la carpa amarilla del tiempo desahuciado, un bastón para la rueda del infortunio, por todas partes los braços del dolor de Alejandra Pizarnik o de Veronica Micle que nunca usarás desde el silencio de la habitación.
PAJIȘTEA INIMILOR SOLITARE
Pentru Alice Valeria Micu
În cenuşă stă ascunsă
Foarte-adese o scânteie
Veronica Micle
Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Alejandra Pizarnik
(Stă, în așteptare,
un freamăt de liliac desprinzându-se.)
tu, la căpătâiul patului meu ca un giulgiu alb peste pânza galbenă a timpului terminat, un baston pentru roata nenorocului, iar în toate părțile se întind brațele împovărate de durere ale Alejandrei Pizarnik sau ale Veronicăi Micle pe care nu le vei purta niciodată din liniștea locului.
Per a l'Alice Valeria Micu
În cenuşă stă ascunsă
Foarte-adese o scânteie
Veronica Micle
Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Alejandra Pizarnik
tu, coll del meu bressol com un mocador blanc en la carpa groga del temps desnonat, un bastó per a la roda de l’infortuni, pertot els braços del dolor de l’Alejandra Pizarnik o de la Veronica Micle que mai no els faràs servir des del silenci de la cambra.
(de La mort del pare, 2012)
EL PRADO DE LOS CORAZONES SOLITARIOS
Para Alice Valeria Micu
În cenuşă stă ascunsă
Foarte-adese o scânteie
Veronica Micle
Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Alejandra Pizarnik
tú, cuello de mi cuna como un pañuelo blanco en la carpa amarilla del tiempo desahuciado, un bastón para la rueda del infortunio, por todas partes los braços del dolor de Alejandra Pizarnik o de Veronica Micle que nunca usarás desde el silencio de la habitación.
PAJIȘTEA INIMILOR SOLITARE
Pentru Alice Valeria Micu
În cenuşă stă ascunsă
Foarte-adese o scânteie
Veronica Micle
Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Alejandra Pizarnik
(Stă, în așteptare,
un freamăt de liliac desprinzându-se.)
tu, la căpătâiul patului meu ca un giulgiu alb peste pânza galbenă a timpului terminat, un baston pentru roata nenorocului, iar în toate părțile se întind brațele împovărate de durere ale Alejandrei Pizarnik sau ale Veronicăi Micle pe care nu le vei purta niciodată din liniștea locului.
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu