LIVADĂ
Livadă de meri înflorită,
mi-e teamă nu cumva să dispari,
atâta eşti de frumoasă, încât pari o câmpie întinsă, populată de albi porumbei uriaşi,
gata zborul să-şi ia spre o lume virgină,
înaltă, de nevăzut ochilor noştri,
contaminaţi de imagini obscene.
HORT
Hort de pomers en flor,
tinc por que tal volta desaparegues,
ets tan bonic,
que sembles un extens camp,
poblat
de gegants coloms blancs,
disposats a prendre vol
cap a un món verge,
alt,
invisible als nostres ulls,
contaminats per imatges obscenes.
tinc por que tal volta desaparegues,
ets tan bonic,
que sembles un extens camp,
poblat
de gegants coloms blancs,
disposats a prendre vol
cap a un món verge,
alt,
invisible als nostres ulls,
contaminats per imatges obscenes.
HORT
Huerto de manzanos en flor,
temo que puedas desaparecer,
eres tan hermoso
que pareces una extensa campiña,
poblada
de gigantes palomos blancos,
listos para levantar el vuelo
hacia un mundo virgen,
alto,
invisible a nuestros ojos,
contaminados por imágenes obscenas.
eres tan hermoso
que pareces una extensa campiña,
poblada
de gigantes palomos blancos,
listos para levantar el vuelo
hacia un mundo virgen,
alto,
invisible a nuestros ojos,
contaminados por imágenes obscenas.
***
O LINIE DREAPTĂ
Boltă de azur, clopot tăcut,
sub care Dumnezeu îşi orânduieşte anotimpurile:
bucuriilor - alte străluciri mai adaugă,
întristărilor - mări de lacrimi,
deznădejdi pe care cu nimeni nu le împarţi.
Iar când singur omul rămâne,
foarte singur, între munţi de durere -
orizontul deasupra lui,
nu-i decât o îngustă fâşie,
o linie dreaptă, un cablu,
pe care rândunica nu se aşază să cânte.
sub care Dumnezeu îşi orânduieşte anotimpurile:
bucuriilor - alte străluciri mai adaugă,
întristărilor - mări de lacrimi,
deznădejdi pe care cu nimeni nu le împarţi.
Iar când singur omul rămâne,
foarte singur, între munţi de durere -
orizontul deasupra lui,
nu-i decât o îngustă fâşie,
o linie dreaptă, un cablu,
pe care rândunica nu se aşază să cânte.
UNA LÍNIA RECTA
Volta de atzur, campana callada,
sota la que Déu ordena les estacions:
de les alegries – altres brillantors s’ajunten,
a les tristeses – mars de llàgrimes,
de desesperació que no les comparteix amb ningú.
I quan l’home resta sol,
molt sol, entre muntanyes de dolor -
l’horitzó damunt d’ell,
no hi ha més que una franja estreta,
una línia recta, un cable,
en què l’oroneta no es posa per a cantar.
sota la que Déu ordena les estacions:
de les alegries – altres brillantors s’ajunten,
a les tristeses – mars de llàgrimes,
de desesperació que no les comparteix amb ningú.
I quan l’home resta sol,
molt sol, entre muntanyes de dolor -
l’horitzó damunt d’ell,
no hi ha més que una franja estreta,
una línia recta, un cable,
en què l’oroneta no es posa per a cantar.
UNA LÍNEA RECTA
Bóveda de azur, campana callada,
bajo la que Dios ordena las estaciones:
de las alegrías – otros brillos se añaden
a las tristezas – mares de lágrimas,
de desesperación que con nadie comparte.
Y cuando el hombre se queda solo,
muy solo, entre montañas de dolor -
el horizonte encima,
no hay más que una franja angosta,
una línea recta, un cable,
en donde la golondrina no posa para cantar.
bajo la que Dios ordena las estaciones:
de las alegrías – otros brillos se añaden
a las tristezas – mares de lágrimas,
de desesperación que con nadie comparte.
Y cuando el hombre se queda solo,
muy solo, entre montañas de dolor -
el horizonte encima,
no hay más que una franja angosta,
una línea recta, un cable,
en donde la golondrina no posa para cantar.
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu