marți, 23 aprilie 2013
FELINAR/FAROL/FANAL
FELINAR
Ziua e o altă formă de definire a timpului,
o scriitură făcută cu toate culorile curcubeului,
înălțare la cer a elementelor constitutive ale pământului,
peregrinare continuă a trupurilor.
Sunt unul din acei care se precipitează,
se trezesc dimineața devreme și merg pe un drum
drept ca pilastrul, ce duce într-o singură, unică direcție,
și care are la capăt un felinar aprins.
O fi fantasmă de foc pentru un fluture,
ori o Fata morgana încărunțită într-un pustiu:
pe unde oare se poate trece peste prăpastia nopții
fără să mai fie nevoie de somn?
FAROL
El día es la otra forma de definición del tiempo,
una escritura hecha en todos los colores del arco iris,
ascensión al cielo de los elementos constitutivos de la tierra,
el peregrinaje permanente de los cuerpos.
Yo soy uno de aquellos que se precipitan,
se despiertan por la mañana y se van por un camino
recto como la pilastra, que se dirige en una sola dirección
y tiene al final un farol ardiente.
Sería el fantasma de fuego para una mariposa,
o una Fata morgana canosa en el desierto:
¿por dónde se puede pasar el precipicio de la noche
sin tener la necesidad de dormirse?
FANAL
El día és una altra forma de definició del temps,
una escriptura de tots els colors de l’arc del cel,
ascensió al cel dels elements constitutius de la terra,
peregrinació continua dels cossos.
Sóc un dels que es precipiten,
es desperten de bon matí i marxen per un camí
recte com pilastra, que duu en una sola, única direcció
i que té a la fi un fanal encés.
Com un fantasma de foc per a una papallona,
una Fata Morgana encanudida en un desert:
per on es pot superar l’abisme de la nit
sense cap necessitat del somni?
(traduït del romanés al català per PERE BESSÓ)
Abonați-vă la:
Postare comentarii
(
Atom
)
Andreiii fue un éxito la presentación del libro y el poeta que lo presentó tiene cuatro premios nacionales de poesía. Comento que tu traducción de Moras , en rumano es exquisita la palabra que usaste en la pag. 23 quinto renglón, de "placere recíproca "placer de ambos"que comparten el placer entre los dos. Yo digo placer de dos (el de cada uno. No sé poner los acentos circunflejos. Beososo muyyy bella tu reflexión en prosa desde "el umbral entre la vigilia y el sueño", una parada para seguir o regresar. T quiero amigo.
RăspundețiȘtergereQue bien que todo a salido de maravilla. Me alegro, Leticia.
RăspundețiȘtergere