vineri, 26 aprilie 2013

TOCÁ de Natalia Litvinova traducido al rumano



 
ATINGE

atinge floarea și ea îți va desface pielea.
atinge rezidurile zilei anterioare
ca pe o hrană a zilei de mâine.
atimge aripile muștelor, iubește-le certitudinea.
atinge vocabularul oricărei amintiri.
atinge propria-ți noapte, întuecimea ei apără.
atnge, atinge, atinge.   


TOCÁ

tocá la flor y te abrirá la piel.
tocá los residuos del día anterior
como alimento del mañana.
tocá las alas de las moscas, amá su certeza.
tocá el vocabulario de cualquier recuerdo.
tocá tu propia noche, su oscuridad protege.
tocá, tocá, tocá.


Natalia Litvinova nació en la ciudad de Gómel (República de Bielorrusia) en 1986 y reside en la Argentina desde los diez años de edad. Es poeta y traductora de poetas rusos. Publicó Esteparia (Ediciones del Dock, 2010; Ártese quien pueda, 2013 - España; Trópico Sur Editor, 2013 - Uruguay; llantodemudo ediciones, 2013 - Córdoba), Balbuceo de la noche / Balbutiement de la nuit (2ª edición - Melón editora, 2012), Grieta (Gog y Magog ediciones, 2012), Cortes invisibles (antología - Editorial Letras de Cartón, 2012 - Chile), Cartas de la locura (en Marisma, I - editorial lisboa, 2013), Todo ajeno (Melón editora, 2013) y Rocío animal (antología - La Pulga Renga Ediciones, 2013 - Rosario). Tradujo la antología Rumbo a Karachay (Editora Casa Refugio Citlaltépetl A.C. y Bonobos Editores, 2011) de Shajriza Bogatyreva (poeta del Cáucaso). Compiló y tradujo la antología El ruido de la existencia (Editorial leviatán, 2013) de Jodasevich y Esénin. Su poesía fue parcialmente traducida al francés. Alimenta el blog personal: animalesenbruto.blogspot.com

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu