Generalmente, traduzco al rumano lo que me gusta, Leticia, y este haiku si que merece toda la atención, o aquí tenemos una definición del género, donde prevalece la paradoja y el mismo creador desaparece en la nada.
(trad. ro./es.) Născut în anul 1965 (Mileşti, R.Moldova). Licenţiat în Ziaristică şi Filologie. Membru al USM (2001). Cărți editate: “Leonard Tuchilatu. Creaţie prin destin (1996); “Pe când se vor trezi zeii” (1999); “Expresionismul în poezia română: de la Lucian Blaga la Leonard Tuchilatu” (2001); “Copacul călător” (2007) /“El árbol viajero” (2008), premiul revistei electronice “Katharsis”; Muzicianul mut (Barcelona-2014); HALO (Valladolid-2014); “Mileştii Mari. O istorie rescrisă” (în colaborare, 2010); PORTRETE PLUTITOARE (ed. Prut Internațional, poezie, 2018)
*** Nacido en el año 1965 (Mileşti, R.Moldova). Licenciado en Periodismo y Filología. Miembro JEM (2001). Libros editados: Leonard Tuchilatu. La creación y el destino (1996); Para cuando se van a despertar los dioses (1999); El expresionismo en la poesía rumana: desde Lucian Blaga hasta Leonard Tuchilatu (2001); Copacul călător (2007), premio de poesía bilingüe (“El árbol viajero”, trad. rumano-español)), otorgado por la revista “Katharsis” (2008); El músico mudo (Barcelona-2014); HALO (Valladolid-2014); “Mileştii Mari. Una historia reescrita” (en colaboración, 2010); RETRATOS FLOTANTES (poesía, 2018)
Gracias Andrei!! Te dejo mi cariño y admiración d siempre.
RăspundețiȘtergereGeneralmente, traduzco al rumano lo que me gusta, Leticia, y este haiku si que merece toda la atención, o aquí tenemos una definición del género, donde prevalece la paradoja y el mismo creador desaparece en la nada.
RăspundețiȘtergere