marți, 19 iulie 2011

Un poem cu dedicaţie din partea lui Pere Bessó (tradus şi în română)




VIATGE DE TORNADA 
Per a Andrei Langa, 
tan delicat amb mi.

Desentelar el món
A quin preu
Allò aprés
L’enginy d’occir els mots
Els sons dels mots
Els refilets dels mots
El xiulit de la pell dels mots
L’obagor dels ocells als ulls dels mots
La torxa humida, què quedarà
De la llum aspergida dels mots
-Rosa neu foc blau mar multiplicada-
No podríem bastir un altre món
Andrei Langa
Del silenci enllà del mots…

(inèdit, 18 juliol 2011)

CĂLĂTORIE FĂRĂ DE ÎNTOARCERE
               
Cu ce preţ
A învăţat lecţiile
De disecare a lumii
Spiritul de a ucide cuvintele
Sunetele cuvintelor
Susuratul cuvintelor
Şuierătura epidermei cuvintelor
A tenebrele păsărilor din ochii cuvintelor
A făcliei umede ce ar rămâne
Din lumina stropită a cuvintelor
-Trandafirul zăpada focul albastru marea multiplicată-
Nu vom putea construi altă lume
Andrei Langa
Din tăcerea de dincolo de cuvinte...

VIAJE DE REGRESO

Desentelar el mundo
A qué precio
Lo aprendido
El ingenio de matar las palabras
Los sonidos de las palabras
Los gorjeos de las palabras
El silbido de la piel de las palabras
Lo sombrío de los pájaros en los ojos de las palabras
La antorcha húmeda, qué quedará
De la luz aspergiada de las palabras
-Rosa nieve fuego azul mar multiplicada-
No podríamos edificar otro mundo
Andrei Langa
Del silencio más allá de las palabras…
 

5 comentarii :

  1. Gracias, Andrei, por todos tus mimos y cuidados que yo trato de responder con el amor apenas descubierto a los/las poetas de tu hermosa lengua rumana...
    Un abrazo.
    Pere

    RăspundețiȘtergere
  2. Gracias a ti, Pere, me siento como un verdadero personaje lirico...

    Un placer,
    Andrei

    RăspundețiȘtergere
  3. Hermoso poema, traducción y gesto.

    Abrazos a ambos
    Ana

    RăspundețiȘtergere
  4. Acest comentariu a fost eliminat de autor.

    RăspundețiȘtergere
  5. La pasión por el trabajo de cada uno se siente aún al margen personal del conocimiento profundo de cada una de las dos lenguas que se dicen una a otra la poesía. Me siento como frente a la belleza de la noche al mirar cielo plagado de puntos luminosos que me dicen se llaman estrellas,¡Con admiración!
    Un abrazo largo a los dos

    RăspundețiȘtergere