marți, 13 martie 2012

Montserrat Martínez, poem tradus în limba română

Înflorește pe neașteptate
 
Pe geamul de dincolo
crește iedera
cu compasul nocturn
al ploii într-un cvadrant
acoperit cu roșu
 
gândurile se rețin
între tufe de urzici
în sonul lunii desfăcându-se
ca o floare de nesomn
printre timpanele
unui poem de negură
 
motivele mărilor
mângâierile oaselor lor
orbesc obscuritatea umbrei mele
 
alerg pe canavaua
de versuri căzute în carne
 
o femeie și un cuvânt
se rotesc împreună și se apropie
în momentul impactului
 
când înflorește pe neașteptate
un dialect într-o colivie.
 
Florece repentino
  
En la ventana del otro lado
crece la hiedra
con el compás nocturno
de la lluvia en un cuadrante
ataviado de rojo

los pensamientos se demoran
en un brote de ortiga
en el sonido de la luna abriéndose
como una flor de insomnio
entre los témpanos
de un poema de niebla

los motivos de los mares
las caricias de sus huesos
ciegan la oscuridad de mi sombra

corro por atajos
de versos caídos en la carne

una mujer y una palabra
se rondan y se acercan
en el tiempo del impacto

cuando florece repentino
un dialecto en una jaula.

2 comentarii :

  1. Muchas gracias, Andrei, por la bella traducción a tu lengua de este poema; fue muy hermoso compartir contigo mis versos.
    Te agradezco que lo hayas subido aquí, Poeta, ya que siempre es un placer venir a leerte, a disfrutar y conocer otra poesía, la tuya y también aquellas que traduces.
    Mi agradecimiento y un abrazo muy grande, Andrei


    Ío

    RăspundețiȘtergere
  2. Gracias por tus amables palabras en mi blog, Andrei, que alegría saberte entre mis cosas, :)
    Abrazos y besos para ti, hermoso poeta

    Ío

    RăspundețiȘtergere