joi, 10 iulie 2014

SILENCIO de Sofía Rodríguez García (trad. al rumano)





















TĂCERE

Iubirea ce-mi pulsează în pupile
face alianță cu moartea mea
se alătură unghiilor
alcoolului
simfoniei vocilor
întâmplărilor din altă zi

Piesele timpului
se umplu de puf
ating terminațiile corneei
absențele
blitzul depărțirilor
și dăruirea directă
a dragostei sale evazive

Melodia-ți din piept
îmi rămâne pe față
își scuipă amarul
prin colțul gurii

Toasturile sunt deja reci
au rămas amestecate
cu limbajul parcelor
(trad. a.l.)

SILENCIO 


El amor que me brota en las pupilas
hace alianzas con mi muerte
se aferra a las uñas
al alcohol
a la sinfonía de las voces
a los estiramientos del otro día

Se llenan de escamas
las piezas del tiempo
lamen las carencias de las córneas
las ausencias
los disparos de despedidas
y sus atrevidas entregas
del amor escapista

Tu música de pecho
permanece en mi pómulos
escupe sus ahogos
en los ángulos de mi boca

Los brindis ya están exhaustos
se han quedado entrelazados
con lenguas parcas

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu