TĂCERE
Iubirea
ce-mi pulsează în pupile
face alianță
cu moartea mea
se alătură
unghiilor
alcoolului
simfoniei
vocilor
întâmplărilor din altă zi
Piesele timpului
se umplu de
puf
ating
terminațiile corneei
absențele
blitzul
depărțirilor
și dăruirea directă
a dragostei
sale evazive
Melodia-ți din
piept
îmi rămâne
pe față
își scuipă
amarul
prin colțul
gurii
Toasturile
sunt deja reci
au rămas amestecate
cu limbajul
parcelor
(trad. a.l.)
SILENCIO
El amor que me brota en las
pupilas
hace alianzas con mi muerte
se aferra a las uñas
al alcohol
a la sinfonía de las voces
a los estiramientos del otro día
Se llenan de escamas
las piezas del tiempo
lamen las carencias de las córneas
las ausencias
los disparos de despedidas
y sus atrevidas entregas
del amor escapista
Tu música de pecho
permanece en mi pómulos
escupe sus ahogos
en los ángulos de mi boca
Los brindis ya están exhaustos
se han quedado entrelazados
con lenguas parcas
hace alianzas con mi muerte
se aferra a las uñas
al alcohol
a la sinfonía de las voces
a los estiramientos del otro día
Se llenan de escamas
las piezas del tiempo
lamen las carencias de las córneas
las ausencias
los disparos de despedidas
y sus atrevidas entregas
del amor escapista
Tu música de pecho
permanece en mi pómulos
escupe sus ahogos
en los ángulos de mi boca
Los brindis ya están exhaustos
se han quedado entrelazados
con lenguas parcas
Niciun comentariu :
Trimiteți un comentariu