sâmbătă, 12 noiembrie 2011

Victimizarea cuvintelor/La persecución de las palabras/Victimització de les paraules (trad. al catalán por Pere Bessó)

Victimizarea cuvintelor

Unde începe pasul pădurii, arborii configurează un spațiu
în care cuvintele rătăcesc printre ramuri tremurătoare.

Munți ascuțiți sparg înălțimile - adună acolo cuvintele -
amplifică sunete inteligibile și le conferă noi înțelesuri.

Apa ascultă spusele noastre, rostogolindu-le pe suprafața-i,
chiar și nisipul se năpustește peste cuvinte în câte-o oază.

Cineva moare fără să spună, luând cu sine taina vorbirii,
urbea ce crește în toate direcțiile e un devorator de cuvinte.


La persecución de las palabras
 
Donde empieza el paso del bosque, los árboles proyectan un espacio
dentro de cual las palabras se pierden entre las ramas temblorosas.

Montañas afiladas penetran el cielo – junta allá las palabras –
amplifica sonidos inteligibles y les concede nuevos sentidos.

El agua escucha  nuestro lenguaje arrastrándole por su superficie,
incluso los granos de arena atacan palabras en algún oasis.

Alguien se va sin decir nada, llevando consigo el secreto de hablar,
el pueblo que crece a todo lo alto es un devorador de palabras

***
Un poema que nos obliga a la reflexión: Las palabras –instrumentos de comunicación- nacen, viven, se reproducen en los bosques y las ramas de sus árboles, en las cumbres de las montañas que recortan el cielo, y se reproducen con el eco, se mueven y viajan gracias a las aguas e incluso reposan a la sombra de la vegetación del oasis en el desierto…


Pero, ay,  ese gran milagro primero para la sociabilidad se extravía justamente y es devorado en la ciudad –la urbe-, en donde se supone que el ser humano debería encontrar la garantía de su existencia común y solidaria…


Una alegoría, pues, y canto –con sabor de parábola- de la vida en armonía con la Naturaleza frente al pesimismo con que se contempla la ciudad, construcción del Hombre, en donde ese maravilloso principio de socialización que es el lenguaje se enrarece -y muere- en su propia artificiosidad: “la urbe que crece en todas las direcciones es una gran devoradora de palabras”.

En el fondo late en tu poema una muy actual loa a la existencia sencilla en unidad con la Naturaleza (hoy diríamos respeto por el ecosistema) que me recuerda el viejo topos latino horaciano, que en nuestra literatura medieval daría lugar al “menosprecio de corte y alabanza de aldea” de Fray Diego Hurtado de Mendoza, por caso, y en el Renacimiento el “beatus ille” de la oda en liras de Fray Luis de León, entre muchos otros…

Mis respetos,
Pere

Victimització de les paraules


On comença el pas del bosc, els arbres configuren un espai
en què les paraules vagaregen per les branques tremants.
Les muntanyes esmolades retallen les altures –hi ajunten els mots-
amplifiquen sons intel·ligibles i els confereixen nous significats.
L’aigua escolta els nostres verbs, arrossegant-los per la superfície,
i, fins i tot, l’arena salta a l’atac damunt de les paraules en algun oasi.
Algú mor sense dir res, duent-se el secret de les veus,
l’urbs que creix pertot és una devoradora de paraules.

 

4 comentarii :

  1. Los signos arbitrarios que son las palabras, envuelven el universo que habita la vida. Lo maravilloso de la mente del hombre es el poder nombrarlo. Tú además de nombrarlo, lo has vuelto poesía del rumano al español ¡Bravo Andrei! No importa si somos o no devoradores de algo o llevamos el secreto de la lengua, lo más bello es poderlo escribir como tú lo haces.
    Mi afecto amigo.

    RăspundețiȘtergere
  2. Siempre la reflexión erudita de nuestro amigo Pere, da margen a la evocación y suntuosidad del trabajo de ambos poetas.

    Un abrazo Pere y Andrei. Un honor conocerles aunque paradojicamente nunca nos hemos visto en persona.

    RăspundețiȘtergere
  3. ...otra idea de este poema está en contra del abuso de las palabras, cosa que me parece ser algo malo en muchos casos (incluso en el concepto relacionado con la poesía...)

    RăspundețiȘtergere
  4. De acuerdo Andrei. Breve y profundo, nada fácil eso sí.

    ¡Parrafadas! se dice en español, cuando se abusa de ellas de mala manera.
    Saludos

    RăspundețiȘtergere