duminică, 3 noiembrie 2013

DÍA Y NOCHE de EUGENIO MONTALE (trad. în română)



 
(del blog INFIERNO ALEGRE)

ZI ȘI NOAPTE

Chiar și o pană aflată în zbor poate desena
chipul tău, sau raza ce joacă de-a v-ați ascunselea
pe după mobilier, sau sclipirea oglinjoarei
unui copil, ce apare pe acoperișuri. Peste ziduri,
fuioare de abur prelungesc turlele
plopilor iar, mai jos, pe roată strigă papagalul
tocilarului. Mai departe vine noaptea apăsătoare
pe piață, și pașii, și pur și simplu această grea
ocupație de a te duce la fund pentru a renaște
secole, sau clipe, sau demoni care nu mai apucă
să vadă lumina zilei din ochii tăi în spelunca
arzândă, și acum se aud aceleași țipete și prelungi
plânsete prin vestibul,
dintr-odată duduie lovitura ce îți astupă
gâtlejul și oprește bătaia aripilor, ah nestatornică
mesageră a zorilor,
și se trezesc mănăstirile și spitalele
în muzica nebună a goarnelor.


DÍA Y NOCHE

Hasta una pluma que vuela puede dibujar
tu figura, o el rayo que juega al escondite
entre los muebles, o el guiño del espejo
de un niño, desde los tejados. Sobre las murallas
jirones de vapor prolongan las agujas
de los álamos y, abajo, en la rueda se encrespa el loro
del afilador. Luego la noche agobiante
en la plazuela, y los pasos, y siempre esta dura
tarea de hundirse para resurgir iguales
de siglos, o de instantes, de íncubos que no logran
volver a dar con la luz de tus ojos en el antro
incandescente y aún los mismos gritos y los prolongados
llantos sobre la veranda
si retumba de pronto el golpe que te anuda
la garganta y quiebra las alas, oh inestable
anunciadora del alba,
y se despiertan los claustros y los hospitales
en un delirar de clarines.

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu