vineri, 8 noiembrie 2013

Un poema de Chantal Maillard (trad. al rumano)




Fotografie: Un poema de Chantal Maillard!

Ser pájaro.
Cual considerando.
Andar desnudo. Las heridas
cauterizadas por el aire.
Entre las plumas, disimuladas.
Cuerpo sin carga, movimiento.
Ser de vuelo. Ser

pájaro. Tener por límite tan sólo
la helada imprevista o la bala o

el ansia de la carne
por otra carne ajena…

Presagiando la urgencia de
las migraciones, Cual.

Aleteo.
Un rumor
de horizonte en el pulso
batiendo.

Chantal Maillard  "Hilos" 












FIRE

Să fii pasăre.
Ceea ce presupune.
Să mergi despuiat. Rănile
cicatrizate de aer.
Printre pene, ascunse.
Corp fără povară, mișcare.
Să fii ușor ca puful. Să fii.

pasăre. Să ți se împotrivească doar
gerul neprevăzut sau glonțul

sau pofta cărnii
de altă carne străină…

Prevestind persistența
migrațiilor. Anume.

Bătaia aripilor.
Un zvon
de orizont răsunând
în puls.

HILOS 

Ser pájaro.
Cual considerando.
Andar desnudo. Las heridas
cauterizadas por el aire.
Entre las plumas, disimuladas.
Cuerpo sin carga, movimiento.
Ser de vuelo. Ser

pájaro. Tener por límite tan sólo
la helada imprevista o la bala o

el ansia de la carne
por otra carne ajena…

Presagiando la urgencia de
las migraciones. Cual.

Aleteo.
Un rumor
de horizonte en el pulso
batiendo.

Un comentariu :