sâmbătă, 16 noiembrie 2013

DRUM DE ȚARĂ/CAMINO RURAL/CAMÍ RURAL





DRUM DE ȚARĂ

Corpul său, prins de umbră, se mișcă greu,
gropile apărute pe drum îl fac să se cutremure
și îi încovoaie umbra îmbrățișându-l pe la spate,
ca o dragoste mare pe care nu o mai văzuse demult.

El însă nu se oprește din mers, calcă rar,
lovește cu bastonul bulgării tari de țărână,
îi rostogolește și îi par acum ghemulețe de ață,
pierdute de către un pisic obișnuit să se joace cu ele.

CAMINO RURAL

Su cuerpo, atado por la sombra, apenas se mueve,
los hoyos en el camino le provocan un fuerte temblor
y doblan su sombra abrazándolo rápidamente por la espalda,
como un gran amor al que no se ha visto desde hace tiempo.

Pero él no para de caminar, pisa el suelo raramente,
golpea con su bastón los duros terrones encontrados,
los empuja y le parece ahora que son ovillos de hilos
perdidos para siempre por un gato que solía jugar con ellos.

CAMÍ RURAL

El seu cos, atrapat per l’ombra, amb dificultat es mou,
els clots eixits al camí el fan tremolar-se
i li pleguen l’ombra abraçant-la per l’esquena,
com un gran amor al que no s’haguera vist temps ha.

Ell, però, no deté la marxa, rarament calciga,
colpeix amb el bastó premuts terrossos de terra,
els fa rodar i li semblen ara capdells de fils
perduts per un gat acostumat a jugar amb ells.

(traduït del romanés al català per PERE BESSÓ)

Niciun comentariu :

Trimiteți un comentariu