Furt sau Grădină
Umezeala fermentează
nectarul frunzelor
și parfumează pădurea
De pe piscul înalt
al cosmosului verde... zbor
Gravitez în spațiul imens
totul pare cernit
Ajung la lumina orbitoare
și păstrez în tolba mea
stelele palide
Cad într-un pâlc de pini
gravitatea mă prinde
de umbra pădurii
ce crește cu mine
Lăsa-i cerul în beznă
puse-i într-o ploscă
stelele răpite
Razele lor foarte firav
îmi străluminau reveria…
Hurto o Huerto
La humedad fermenta
el arrope de hojarasca
y perfuma el bosque
Desde la cima
del cosmos verde... vuelo
Gravito en el espacio inmenso
todo parece negro
Llego hasta la luz cegadora
y guardo en mi cubeta
las estrellas blandas
Caigo en el lecho del pinar
la gravedad me une
a la sombra del bosque
que se tiende conmigo
Dejé al cielo a oscuras
puse en un frasco
las estrellas robadas
Su luz muy despacito
ilumina mi ensueño...
Atrapar estrellas en un frasco, un sueño que puedo compartir en rumano, gracias a tu placer por el arte de traducir Andrei. Un honor poeta.
RăspundețiȘtergere...he redactado el error en el titulo, ahora parece que todo es normal.
RăspundețiȘtergereun placer
Un beso Andrei. Eres un sol
RăspundețiȘtergere